-->

Search This Blog

Thursday, February 10, 2022

Review of The Star of Dazzling Ecstasy by Alexander Pushkin, Translated by Philip Nikolayev

Most English translations of Alexander Pushkin convey facets of the poet’s singular, Russian genius, but never give the full sense of it. Even Vladimir Nabokov’s attempted literal translation of Eugene Onegin seems to fall flat. One exception to this is Charles Johnson’s impressively formalist translation of Eugene Onegin and other longish Pushkin poems. Now we have another exception, and an extraordinary one at that, Philip Nikolayev’s new bilingual book of selected Pushkin poems, entitled The Star of Dazzling Ecstasy.

 Nikolayev’s translations mimic the Russian originals, using English rhyme and meter, to create accurate versions of Pushkin’s pieces. This translator-poet sets up 79 of Pushkin’s lyrical poems in chronological order, brilliantly exhibiting both range and elegance. For more of my review go here: http://dougholder.blogspot.com/2022/02/the-star-of-dazzling-ecstasy-79-poems.html

1 comment: